AI Dubbing Studio

Dub vidjos u awdjo fil-lingwi 30 + ma AI. awtomatiku kelliem sejbien, tqabbil tal-vuċi, u traskrizzjonijiet editjabbli.

Upload vidjo jew awdjo

Iddreggja u qiegħed il-fajl tal-vidjo jew tal-awdjo tiegħek hawn, jew Ibbrawżja

Appoġġjati: MP4, MP3, WAV, MKV, WebM Daqs massimu tal-fajl: 500MB

file.mp4

0 MB

Preview

Qed niskopru... 0 kelliema
It-traskrizzjoni qed issir...

It-traskrizzjoni u l-iskoperta tal-kelliema...

Dan jista’ jieħu ftit minuti għal fajls itwal

Traskrizzjoni & traduzzjoni

Jiġġeneraw dubjat awdjo...

Jiġġeneraw dubjat awdjo...

Sinteżi tad-diskors għal kull kelliem
Dubbing Complete

Lingwa fil-mira

Agħżel il-lingwa li tixtieq li l-kontenut jiġi dubjat fiha

Immappjar tal-vuċi

Upload fajl biex jiskopru kelliema u jassenjaw vuċijiet

Użi klonazzjoni vuċi biex jaqblu kull kelliem

Issettjar

Żomm il-mużika u l-effetti tal-ħoss mill-oriġinali
Aġġusta l-veloċità tad-diskors biex taqbel mal-ħin oriġinali

Kwalità

Stabbli Ibbilanċjat Kwalità għolja
Bilanċ tajjeb tal-veloċità u l-kwalità tal-produzzjoni. Adattat għall-kontenut ħafna.

Spejjeż tal-kreditu

Spejjeż stmati Upload fajl għall-istima
Id-dubbing jiswa 4 krediti għal kull minuta ta’ awdjo, filwaqt li t-tqabbil tal-vuċi jżid 2 krediti għal kull kelliem.

Kif AI Dubbing xogħlijiet

Pipeline doppjar kompletament awtomatizzata f'erba 'passi. L-ebda ħiliet editjar meħtieġa.

Stadju 1

Upload Video

Upload tiegħek vidjo jew awdjo fajl. jappoġġja MP4, MP3, WAV, MKV, u WebM sa 500MB. xogħlijiet ma kwalunkwe materjal sors tal-lingwa.

Stadju 2

Traskrizzjoni awtomatika

Kull kelliem huwa identifikat u ttikkettat b'mod awtomatiku b'timestamps għal kull linja, u l-awdjo huwa traskritt b'mod awtomatiku.

Stadju 3

Ittraduċi

Agħżel lingwa fil-mira u t-traskrizzjoni tiġi tradotta awtomatikament.Irrevedi u editja t-traduzzjonijiet linja b'linja qabel ma tiġġenera.

Stadju 4

Iġġenera Verżjoni dubjata

L-AI tisintetizza d-diskors fil-lingwa fil-mira b'vuċijiet imqabbla jew ikklonati.Niżżel il-fajl tal-vidjow jew tal-awdjo dubjat kompletament.

Każijiet tal-Użu tad-Dubbing

AI doubling għall-kreaturi, in-negozji, u l-organizzazzjonijiet li jilħqu udjenzi globali

Lokalizzazzjoni tal-YouTube

Iddubja l-vidjows YouTube tiegħek f'diversi lingwi biex tilħaq udjenza globali.Żomm l-identità tal-vuċi tiegħek bit-tqabbil tal-vuċi tal-AI.Żid il-kanal tiegħek internazzjonalment mingħajr ma terġa 'tirreġistra jew tikri atturi tal-vuċi għal kull lingwa.

Taħriġ Korporattiv

Ittraduċi vidjows ta' taħriġ u materjali ta' introduzzjoni għal timijiet multinazzjonali.Iżgura li kull impjegat jirċievi taħriġ konsistenti fil-lingwa nattiva tiegħu/tagħha.Iffranka eluf fuq servizzi professjonali ta' doppjar għal kontenut intern.

Film & tat-TV

Dub films indipendenti, serje web, u films qosra f'lingwi ġodda għad-distribuzzjoni internazzjonali.AI vuċi tqabbil toħloq dubs ħsejjes naturali li jippreservaw it-ton emozzjonali u l-karattru tal-prestazzjonijiet oriġinali.

Vidjows ta ’Kummerċjalizzazzjoni

Lokalizza dimostrazzjonijiet tal-prodott, vidjows li jispjegaw, u kampanji ta’ reklamar għal swieq differenti.Tnedija ta’ kampanji ta’ kummerċjalizzazzjoni multilingwi aktar malajr mingħajr ma timmaniġġja pipelines ta’ produzzjoni separati għal kull lingwa u reġjun.

Kontenut edukattiv

Agħmel il-lezzjonijiet, it-tutorji u l-materjali tal-korsijiet aċċessibbli f'diversi lingwi.Għin lill-istudenti jitgħallmu fil-lingwa nattiva tagħhom.Ipproċessa libreriji sħaħ tal-korsijiet b'doppjaġġ f'lott permezz tal-API għal pjattaformi edukattivi fuq skala kbira.

Il-midja soċjali

Dub TikTok, Instagram Reels, u YouTube Shorts f'lingwi trending biex timmassimizza l-ilħuq.Turnaround veloċi għal kontenut sensittiv għall-ħin.Laħqu udjenzi fi swieq fejn il-kontenut tal-lingwa oriġinali tiegħek qatt ma jikseb trazzjoni.

Karatteristiċi tad-dubbing

Kapaċitajiet AI avvanzati li jagħmlu TTS.ai l-aktar pjattaforma dubju qawwija disponibbli

Sejbien tal-kelliem

AI awtomatikament jidentifika u tikketti kelliema individwali fil-kontenut tiegħek.Kull kelliem gets assenjament vuċi tagħhom stess, li jiżguraw konversazzjonijiet multi-speaker huma dubjati b'mod naturali b'vuċijiet distinti għal kull parteċipant.

Tqabbil tal-vuċi

Klon kull kelliem

30 + lingwi

Dub kontenut f'aktar minn 30 lingwa inklużi l-Ingliż, l-Ispanjol, il-Franċiż, il-Ġermaniż, Ċiniż, Ġappuniż, Korean, Portugiż, Għarbi, Ħindi, Russu, u ħafna aktar.

Preservazzjoni tal-awdjo fl-isfond

Jiżolaw u jippreservaw mużika fl-isfond, effetti tal-ħoss, u l-awdjo ambjentali mill-oriġinali.Il-diskors dubbed huwa mħallat lura mal-binarju sfond oriġinali għal riżultat professjonali, bla xkiel.

Għaliex jagħżlu TTS.ai għall-AI Dubbing?

End-to-End Automation

Id-doppjar tradizzjonali jeħtieġ traskrizzjoni, traduzzjoni, atturi tal-vuċi, sessjonijiet ta' reġistrazzjoni u inġinerija tal-awdjo. TTS.ai tawtomatizza l-pipeline kollu. Ittella' vidjow, agħżel lingwa, u niżżel verżjoni kompletament doppjata f'minuti minflok ġimgħat. Traskrizzjonijiet editjabbli jagħtuk kontroll sħiħ fuq it-traduzzjoni finali.

Frazzjoni tal-Ispiża

L-istudjows tad-doppjar professjonali jiċċarġjaw $50-200+ kull minuta ta' kontenut. TTS.ai jiswa biss 4 krediti kull minuta bit-tqabbil tal-vuċi inkluż. Id-doppjar ta' vidjow ta' 10 minuti f'5 lingwi għal inqas minn minuta waħda ta' doppjar fl-istudjo. Perfetta għall-kreaturi u n-negozji fuq baġit.

Kontroll Editorjali sħiħ

Review and edit every translated line before generating the dubbed audio. Fix mistranslations, adjust phrasing for cultural context, or rewrite sections entirely. The editable transcript puts you in control of the final output while AI handles the heavy lifting of voice synthesis and timing.

API għall-Ipproċessar tal-Lott

Jeħtieġ li dub mijiet ta ’videos?Uża l-API TTS.ai biex awtomatizza d-dubjar fuq skala.Issottometti l-impjiegi b’mod programmatiku, tirċievi webhooks dwar it-tlestija, u tniżżel ir-riżultati permezz ta’ API.Perfetta għall-kumpaniji tal-midja, pjattaformi tat-tagħlim elettroniku, u netwerks ta ’distribuzzjoni tal-kontenut li jimmaniġġjaw libreriji kbar tal-vidjow.

Mistoqsijiet Frekwenti (FAQ)

Upload a video or audio file. Our AI automatically transcribes the speech, detects individual speakers, translates the transcript to your target language, and generates new speech in the target language with voices matched to the original speakers.

Dubbing supports 30+ languages including English, Spanish, French, German, Chinese, Japanese, Korean, Portuguese, Italian, Russian, Arabic, Hindi, Dutch, Turkish, Swedish, Polish, and more.

Iva. Bl-għażla "Taqbel mal-vuċi oriġinali", l-AI tuża l-ikklonjar tal-vuċi biex toħloq vuċi sintetika li tisma' bħal dik tal-kelliem oriġinali iżda titkellem bil-lingwa fil-mira.

Ittella MP4, MKV, WebM, MP3, jew WAV fajls. Għall-fajls tal-vidjo, l-awdjo dubjat huwa sinkronizzat lura għall-vidjo. id-daqs massimu tal-fajl huwa 500MB.

Yes. After automatic transcription and translation, you can review and edit every line. The transcript editor shows timestamps, speaker labels, original text, and editable translated text side by side.

Our AI uses speaker diarization to identify who speaks when, even with multiple speakers talking in the same recording. Each detected speaker is assigned a label and can be mapped to a specific target voice.

Iva. Meta jkun attivat, il-proċess tad-doppjaġġ jissepara d-diskors mill-awdjo fl-isfond (mużika, ħsejjes ambjentali) billi juża s-separazzjoni tas-sors tal-AI. Id-diskors doppjat jitħallat mill-ġdid mal-awdjo oriġinali fl-isfond.

Processing time depends on the video length and quality settings. A 5-minute video typically takes 3-5 minutes to process on the Balanced quality setting. High Quality mode takes longer but produces more natural results.

Currently, one target language per dubbing job. To create versions in multiple languages, submit separate jobs for each language. Each job can use the same source file.

The AI adjusts speech speed and pauses to match the timing of the original speech segments. This ensures dubbed speech fits within the same time windows. Full visual lip-sync manipulation is on the roadmap.

Dubbing costs include STT (2 credits/min), translation, and TTS (2-4 credits/1K chars depending on model). A 10-minute video costs approximately 50-100 credits. Background separation and voice cloning may incur additional costs.

The individual components (STT, translation, TTS, voice cloning) are all available via API. The full dubbing pipeline with speaker detection and timing alignment is available through the web interface, with API support planned.
5.0/5 (1)

Dub Kontenut tiegħek Fi Kwalunkwe Lingwa

Ittella' vidjow, agħżel lingwa, u ħu verżjoni dubjata għal kollox b'vuċijiet li jaqblu. Ħieles biex tibda.