Ang Dubbing Studio ay isang seryeng manga.

> Dub video at audio sa 30 + wika na may AI. Awtomatikong speaker detection, boses pagtutugma, at editable transcripts.

Hindi pa kami may mga boses ng TTS sa iyong wika. Tulungan mo kaming magdagdag ng iyong mga ito! Ibenta ang Iyong Tinig

> I-upload ang Video o Audio

> I-drag & drop ang iyong video o audio file dito, o tl> mag-browse

> Suportado: MP4, MP3, WAV, MKV, WebM > Maksimum na laki ng file: 500MB

file.mp4

0 MB

Preview

Pagtukoy... 0 Speakers
Pagsasalin...

> Pagsasalin at pagtukoy ng mga tagapagsalita...

tl> Ito ay maaaring tumagal ng ilang minuto para sa mas mahabang mga file
> Pagkuha ng isang habang? Ang iyong resulta ay lilitaw sa iyong > kasaysayan ng henerasyon kapag handa na.

> Transcript & Pagsasalin

> Pagbubuo ng dubbed audio...

> Pagbubuo ng dubbed audio...

> Synthesing pagsasalita para sa bawat speaker
> Pagkuha ng isang habang? Ang iyong resulta ay lilitaw sa iyong > kasaysayan ng henerasyon kapag handa na.
Dubbing Kumpleto

Target na Wika

> Piliin ang wika na gusto mo ang nilalaman dubbed sa

> Pagma-map ng boses

> I-upload ang isang file upang matukoy speaker at magtalaga ng mga boses

> Gumagamit ng boses cloning upang tumugma sa boses ng bawat speaker

Mga Setting

> I-save ang musika at mga epekto ng tunog mula sa orihinal na
> Ayusin ang bilis ng pagsasalita upang tumugma sa orihinal na takbo

Kalidad

Mabilis Balanse > Mataas na kalidad
> Mabuti balanse ng bilis at kalidad ng output. Angkop para sa karamihan ng nilalaman.

> Gastos ng character

Tinantyang gastos > I-upload ang isang file upang asahan
Ang dubbing ay nagkakahalaga ng 4,000 character kada minuto ng audio. Ang pag-match ng boses ay nagdaragdag ng 2,000 character kada speaker.

Paano gumagana ang AI Dubbing

> Ganap na awtomatikong dubbing pipeline sa apat na hakbang. Walang mga kasanayan sa pag-edit na kinakailangan.

Hakbang 1

> I-upload ang Video

> I-upload ang iyong video o audio file. Suporta MP4, MP3, WAV, MKV, at WebM hanggang sa 500MB. Gumagana sa anumang wika pinagmulan materyal.

Hakbang 2

Auto-Transcribe

> AI transcribes ang audio na may speaker detection. Ang bawat speaker ay kinikilala at naka-label na awtomatikong may timestamps para sa bawat linya.

Hakbang 3

Isalin

> Pumili ng isang target na wika at ang transcript ay isinalin awtomatikong. Suriin at i-edit ang mga pagsasalin line-by-line bago pagbuo.

Hakbang 4

> Bumuo ng Dubbed bersyon

> AI synthesizes pagsasalita sa target na wika na may boses-matched o cloned boses. I-download ang ganap na dubbed video o audio file.

> Dubbing gamitin ang mga kaso

> AI dubbing para sa mga tagalikha, negosyo, at mga organisasyon na umaabot sa mga global na madla

YouTube Lokalisasyon

> Dub ang iyong mga video sa YouTube sa maraming wika upang maabot ang isang pandaigdigang madla. Panatilihin ang iyong pagkakakilanlan ng boses sa AI boses pagtutugma. Palakihin ang iyong channel sa internasyonal na walang muling pag-record o hiring ng mga aktor ng boses para sa bawat wika.

> Corporate pagsasanay

> Isalin ang mga video ng pagsasanay at mga materyales sa onboarding para sa mga multinasyonal na koponan. Tiyakin na ang bawat empleyado ay nakakakuha ng pare-pareho ang pagsasanay sa kanilang katutubong wika. I-save ang libu-libong sa mga propesyonal na serbisyo sa pagsasalin para sa panloob na nilalaman.

Pelikula at Telebisyon

> Dub independent pelikula, web series, at maikling pelikula sa mga bagong wika para sa internasyonal na pamamahagi. AI boses pagtutugma lumilikha ng natural-tunog dubs na mapanatili ang emosyonal na tono at karakter ng mga orihinal na pagganap.

Mga Video sa Marketing

> Localize produkto demo, video na nagpapaliwanag, at mga kampanya sa ad para sa iba't ibang mga merkado. Ilunsad ang mga kampanya sa marketing multilingual mas mabilis nang walang pamamahala ng hiwalay na produksyon pipelines para sa bawat wika at rehiyon.

Edukasyong Nilalaman

> Gumawa ng mga lektura, tutorial, at mga materyales ng kurso na magagamit sa maraming wika. Tulong sa mga mag-aaral na matuto sa kanilang katutubong wika. Proseso buong kurso library sa batch dubbing sa pamamagitan ng API para sa malaking-scale na pang-edukasyon na mga platform.

Social Media

> Dub TikTok, Instagram Reels, at YouTube Shorts sa mga trending wika upang mapalawak ang maabot. Mabilis na pag-ikot para sa time-sensitive na nilalaman. Maabot ang mga manonood sa mga merkado kung saan ang iyong orihinal na wika ng nilalaman ay hindi kailanman makakuha ng traction.

> Mga tampok ng Dubbing

> Advanced AI kakayahan na gumawa ng TTS.ai ang pinaka-makapangyarihang dubbing platform na magagamit

Detection ng Speaker

> AI awtomatikong kinikilala at labels indibidwal na speaker sa iyong nilalaman. Ang bawat speaker ay nakakakuha ng kanilang sariling tungkulin ng boses, na tinitiyak multi-speaker pag-uusap ay dubbed natural na may natatanging boses para sa bawat kalahok.

> Pagtugon ng Tinig

> Clone bawat boses ng tagapagsalita gamit ang AI boses pagtutugma. Ang dubbed bersyon tunog tulad ng orihinal na mga tagapagsalita pakikipag-usap sa isang iba't ibang wika. Preserving boses katangian, tono, at damdamin sa buong wika.

> 30+ wika

> Dub nilalaman sa higit sa 30 mga wika kabilang ang Ingles, Espanyol, Pranses, Aleman, Intsik, Hapon, Korean, Portuges, Arabic, Hindi, Russian, at marami pang iba. Cross-wika boses cloning preservers speaker pagkakakilanlan sa lahat ng mga suportadong wika.

> Background Audio Pag-iingat

> I-isolate at panatilihin ang musika sa background, mga epekto ng tunog, at kapaligiran audio mula sa orihinal. Ang dubbed pagsasalita ay halo-halong bumalik sa orihinal na background track para sa isang propesyonal, walang putol na resulta.

Bakit piliin ang TTS.ai para sa AI Dubbing?

> End-to-End Awtomatiko

Ang TTS.ai ay nag-automate ng buong pipeline. I-upload ang isang video, piliin ang isang wika, at i-download ang isang ganap na dubbed na bersyon sa loob ng ilang minuto sa halip na linggo. Ang mga editable na transcript ay nagbibigay sa iyo ng kumpletong kontrol sa huling pagsasalin.

> Fraction ng Gastos

> Professional dubbing studios singilin $ 50-200 + bawat minuto ng nilalaman. TTS.ai gastos lamang 4,000 mga character sa bawat minuto na may boses na tumutugma kasama. Dub ng isang 10-minuto video sa5wika para sa mas mababa sa isang solong minuto ng studio dubbing. Perfect para sa mga tagalikha at mga negosyo sa isang badyet.

> Buong Editoryal na Kontrol

> Suriin at i-edit ang bawat isinalin na linya bago makabuo ng dubbed audio. Ayusin ang mga mistranslations, ayusin ang mga parirala para sa kultural na konteksto, o muling isulat ang mga seksyon ng buong. Ang editable transcript ay inilalagay sa iyo sa kontrol ng huling output habang ang AI ay humahawak sa mabigat na pag-aapoy ng boses synthesis at timing.

API para sa pagpoproseso ng batch

> Kailangan mong dub daan-daang mga video? Gamitin ang TTS.ai API upang awtomatikong dubbing sa scale. Mag-submit ng mga trabaho programmatically, makatanggap ng webhooks sa pagkumpleto, at i-download ang mga resulta sa pamamagitan ng API. Perfect para sa mga kumpanya ng media, e-learning platform, at mga network ng pamamahagi ng nilalaman paghawak ng malaking video library.

Mga Plano ng AI Dubbing

> Magsimula nang libre, i-upgrade kapag kailangan mo ng higit pa

Karamihan Popular
Libreng Account
  • > 15,000 libreng mga character sa pag-signup
  • >5-minutong video/audio
  • > 30+ target na wika
  • > E-edit transcript
  • > Background audio preservation
Mag-sign up para sa libreng
Pro
  • > 60-minutong mga video
  • > Multi-speaker detection
  • > Voice pagtutugma sa bawat speaker
  • > Mataas na kalidad mode
  • > Bagong mga file
  • API access
I-upgrade

Mga Madalas Itanong

> I-upload ang isang file ng video o audio. Awtomatikong tintranskriba ng aming AI ang pagsasalita, nakikita ang mga indibidwal na nagsasalita, isinalin ang transcript sa iyong target na wika, at bumubuo ng bagong pagsasalita sa target na wika na may mga boses na tumutugma sa orihinal na nagsasalita.

Ang mga wikang suportado ay ang Ingles, Pranses, Aleman, Intsik, Hapon, Koreano, Portuges, Italyano, Ruso, Arabo, Hindi, Olandes, Turko, Suweko, Polish, at marami pa.

Oo. Sa pagpipiliang “Match original voice”, gumagamit ang AI ng cloning ng boses upang lumikha ng sintetikong boses na tunog tulad ng orihinal na nagsasalita ngunit nagsasalita sa target na wika. Pinapanatili nito ang pagkakakilanlan ng nagsasalita sa lahat ng wika.

> I-upload ang MP4, MKV, WebM, MP3, o WAV file. Para sa mga file ng video, ang dubbed audio ay naka-sync pabalik sa video. Maksimum na laki ng file ay 500MB.

> Oo. Pagkatapos ng awtomatikong transcription at pagsasalin, maaari mong suriin at i-edit ang bawat linya. Ang editor ng transcript ay nagpapakita ng mga timestamp, mga label ng tagapagsalita, orihinal na teksto, at editable na isinalin na teksto sa tabi-tabi.

> Ang aming AI ay gumagamit ng speaker diarization upang makilala kung sino ang nagsasalita at kailan, kahit na may maraming mga nagsasalita na nagsasalita sa parehong pag-record. Ang bawat natukoy na tagapagsalita ay itinalaga ng isang label at maaaring mai-map sa isang tiyak na target na boses.

Kapag na-enable, ang proseso ng pag-dubbing ay nag-iiiba ng pananalita mula sa background audio (musika, tunog ng kapaligiran) gamit ang AI source separation. Ang pinag-dubbing na pananalita ay pinaghalo-halo sa orihinal na background audio.

> Ang oras ng pagpoproseso ay depende sa haba ng video at mga setting ng kalidad. Ang isang5minutong video ay karaniwang tumatagal ng3hanggang5minuto upang iproseso sa Balanced na setting ng kalidad. Ang High Quality mode ay tumatagal ng mas mahaba ngunit gumagawa ng mas natural na mga resulta.

> Sa kasalukuyan, isang target na wika bawat dubbing trabaho. Upang lumikha ng mga bersyon sa maraming mga wika, magsumite ng hiwalay na mga trabaho para sa bawat wika. Ang bawat trabaho ay maaaring gamitin ang parehong source file.

Ang AI ay nag-aayos ng bilis ng pagsasalita at nagpapahinga upang magkasya sa timing ng mga orihinal na segment ng pagsasalita. Tinitiyak nito na ang dubbed na pagsasalita ay naka-fit sa loob ng parehong mga window ng oras. Ang buong visual na manipulasyon ng lip-sync ay nasa roadmap.

Ang mga gastos sa pagsasalin ay kinabibilangan ng STT (1,000 character/min), pagsasalin, at TTS (2-4x character depende sa modelo). Ang isang 10-minutong video ay nagkakahalaga ng humigit-kumulang na 50,000-100,000 character. Ang paghihiwalay ng background at pag-clone ng boses ay maaaring magdulot ng karagdagang gastos.

Ang mga indibidwal na bahagi (STT, pagsasalin, TTS, cloning ng boses) ay lahat ay magagamit sa pamamagitan ng API. Ang buong dubbing pipeline na may speaker detection at timing alituntunin ay magagamit sa pamamagitan ng web interface, na may API suporta binalak.
5.0/5 (1)

> Ano ang maaari naming mapabuti? Tutulong sa amin ang iyong feedback na ayusin ang mga isyu.

> Dub ang iyong nilalaman sa anumang wika

> I-upload ang isang video, pumili ng isang wika, at makakuha ng isang ganap na dubbed bersyon na may magkatugma na mga boses. Libre upang simulan.